Вот во что может, я бы сказала, излиться перевод "Тюдоров":
Mrs.Karlson (4:50):
посол французский пытается пропихнуть Генриху в жены старую деву Говорит, типа, поскольку она все ещё девственница, вы сможете придать её потаенному гроту форму по своей мерке
Brian Kinney (4:51):
АААААААААААААА если пробьётесь через рифы, ваша светлость
Mrs.Karlson (4:52):
я вот теперь думаю как слово "passage" в контексте данного заявления перевести корректно и наиболее информативно
Mrs.Karlson (4:53):
разбить шатер нужного вам размера в её роще благочестия?
Brian Kinney (4:55):
выдолбить шахту в её лоне по размерам вашего землепроходческого грейдера хотя это слишком технологично для 16 столетия
Mrs.Karlson (4:56):
блин, я ж серьезно я вот щас напишу про потаенный грот или рощу, а люди думать будут, что там к чему
Brian Kinney (4:57):
ну про грот яснее, чем про рощу благочестия
Mrs.Karlson (4:57):
ну это если совсем образно
Mrs.Karlson (4:58):
а Генрих призадумался
Brian Kinney (4:58):
Рощей они будут представлять её неэпилированный лобок
Mrs.Karlson (4:58):
а шатром? его мохнатые яйца?
Brian Kinney (4:59):
либо необрезаный по католическим законам капюшончик
Mrs.Karlson (4:59):
его шарпея!
Brian Kinney (5:01):
и кстати по близости к месту дислокации - капюшончик лучше яиц! Яйца они как россия в НАТО - болтаются, но не участвуют!
Mrs.Karlson (5:02):
. "как олень убитый молнией - и пахнет плохо, и не едет"
Brian Kinney (5:03):
да олени и живые не шибко сообразительные, хотя да, живые когда - даже отработав в бане концЭрт пахнут фкусно
Mrs.Karlson (5:05):
я этот разговор сохраню вот просто для истории
Brian Kinney (5:06):
что бы потом опубликовать в мемуарах "Я - жена финской рок-звезды"?
Mrs.Karlson (5:06):
нет, блин, в эссе "как я выучила молитвы на латыни"!
Brian Kinney (5:08):
мы должны пойти с тобой в католическую школу! Они уже не настаивают что бы на латыни, так что будешь мне подсказывать и мы будем отличницами!
Mrs.Karlson (5:09):
и на выходе нам дадут крест и чеснок?
Brian Kinney (5:10):
Ага, и по мешку соли и ящегу спичек!