Who do you think sends the wind, if not the gods? (c)
Вот во что может, я бы сказала, излиться перевод "Тюдоров":
Mrs.Karlson (4:50):
посол французский пытается пропихнуть Генриху в жены старую деву
Говорит, типа, поскольку она все ещё девственница, вы сможете придать её потаенному гроту форму по своей мерке 
Brian Kinney (4:51):


АААААААААААААА если пробьётесь через рифы, ваша светлость 
Mrs.Karlson (4:52):
я вот теперь думаю как слово "passage" в контексте данного заявления перевести корректно и наиболее информативно


Mrs.Karlson (4:53):
разбить шатер нужного вам размера в её роще благочестия?


Brian Kinney (4:55):
выдолбить шахту в её лоне по размерам вашего землепроходческого грейдера

хотя это слишком технологично для 16 столетия 


Mrs.Karlson (4:56):
блин, я ж серьезно
я вот щас напишу про потаенный грот или рощу, а люди думать будут, что там к чему 
Brian Kinney (4:57):
ну про грот яснее, чем про рощу благочестия
Mrs.Karlson (4:57):
ну это если совсем образно
Mrs.Karlson (4:58):
а Генрих призадумался
Brian Kinney (4:58):
Рощей они будут представлять её неэпилированный лобок


Mrs.Karlson (4:58):
а шатром? его мохнатые яйца? 
Brian Kinney (4:59):
либо необрезаный по католическим законам капюшончик
Mrs.Karlson (4:59):
его шарпея!
Brian Kinney (5:01):
и кстати по близости к месту дислокации - капюшончик лучше яиц!

Яйца они как россия в НАТО - болтаются, но не участвуют! 


Mrs.Karlson (5:02):
.
"как олень убитый молнией - и пахнет плохо, и не едет" 


Brian Kinney (5:03):



да олени и живые не шибко сообразительные, хотя да, живые когда - даже отработав в бане концЭрт пахнут фкусно 


Mrs.Karlson (5:05):
я этот разговор сохраню вот просто для истории
Brian Kinney (5:06):


что бы потом опубликовать в мемуарах "Я - жена финской рок-звезды"? 


Mrs.Karlson (5:06):
нет, блин, в эссе "как я выучила молитвы на латыни"!


Brian Kinney (5:08):


мы должны пойти с тобой в католическую школу! Они уже не настаивают что бы на латыни, так что будешь мне подсказывать и мы будем отличницами!


Mrs.Karlson (5:09):
и на выходе нам дадут крест и чеснок?
Brian Kinney (5:10):
Ага, и по мешку соли и ящегу спичек!


Mrs.Karlson (4:50):
посол французский пытается пропихнуть Генриху в жены старую деву


Brian Kinney (4:51):




Mrs.Karlson (4:52):
я вот теперь думаю как слово "passage" в контексте данного заявления перевести корректно и наиболее информативно



Mrs.Karlson (4:53):
разбить шатер нужного вам размера в её роще благочестия?



Brian Kinney (4:55):
выдолбить шахту в её лоне по размерам вашего землепроходческого грейдера






Mrs.Karlson (4:56):



Brian Kinney (4:57):
ну про грот яснее, чем про рощу благочестия

Mrs.Karlson (4:57):
ну это если совсем образно

Mrs.Karlson (4:58):
а Генрих призадумался

Brian Kinney (4:58):
Рощей они будут представлять её неэпилированный лобок



Mrs.Karlson (4:58):


Brian Kinney (4:59):
либо необрезаный по католическим законам капюшончик

Mrs.Karlson (4:59):
его шарпея!

Brian Kinney (5:01):
и кстати по близости к месту дислокации - капюшончик лучше яиц!






Mrs.Karlson (5:02):






Brian Kinney (5:03):







Mrs.Karlson (5:05):
я этот разговор сохраню вот просто для истории

Brian Kinney (5:06):






Mrs.Karlson (5:06):
нет, блин, в эссе "как я выучила молитвы на латыни"!



Brian Kinney (5:08):






Mrs.Karlson (5:09):
и на выходе нам дадут крест и чеснок?

Brian Kinney (5:10):
Ага, и по мешку соли и ящегу спичек!


